7# ))))) 3 ===== s]]]s] At zije Cervena armada

At zije Cervena armada:


At zije Cervena armada

A.J. Liehm

Meli jsme v Americe kamaradku. Odjela z Cech hned po valce, sotva vysla ze skoly nebo snad ani ne. Proste se vdala za Cechoamericana, ktery se vratil s americkou armadou. Doma mluvili cesky, oba synove anglicky. Nic zvlastniho. Az jednou nas prekvapila, kdyz se zeptala: "Slyseli jste, co se deje v cervene Cine?" - Trochu nas to zarazilo, a ona za chvili: "Kdyz nam prisla cervena armada ...."

To byla uprostred, perfektni cestiny jeji nevedoma americtina. Nikdy ji nenapadlo, nebo zapomnela, ze americke red, nemecky rot, francouzske rouge, italske rosso, ruske krasnyj atd. maji v cestine dve mozne varianty: cerveny a rudy, z nichz druha obsahuje nekdy i vyznam.

Kdyz jsem psal do LN o svem vztahu k Vaclavu Klausovi, vzpomnel jsme si na kamaradku Ladu a taky na Victora Huga, kteremu kdysi v minulem stoleti udelali v Cechach z Ubozaku (Les miserables) Bidniky, a pokusil jsem se uvest na pravou miru a priblizne z teze doby pochazejici cesky preklad Stendhalova romanu Le Rouge et le Noir (ktery jsem ctenarum doporucil jako zatim porad nejlepsi roman z nasi postkomunisticke soucasnosti). Ten se totiz spravne cesky jmenuje Ruda a cerna, nebot prave o to jde. Redakce mi to ovsem svedomite opravila na Cerveny a cerny - pricemz ji nevadilo (mozna ani nekdejsimu prekladateli), ze kdyz jde o barvu, jako ve francouzskem titulu, je jeji adjektivni oznaceni u nas rodu zenskeho.

Trochu je mi dnes lito, ze si uz na stancich nemohu vyzadat Cervene pravo.


Jan Culik's Home PageDepartment Home PageUniversity Home

Page

Jan Culík | Department | Home


h 89dejk)*lmAB_`45}~  DE_`   F G ' ( o p U/    A.BTunde Cockshott/Times CE