|
Mac Mhaighstir Alasdair's
Nature Poetry and its sources
Derick S. Thomson
Please Note :
This text contains numbers highlighted in BOLD. Each number
refers to the appropriate number in the NOTES AND REFERENCES
section at the end of the text.
Mac Mhaighstir Alasdair is widely perceived as a poet
of unusual energy
and power, and one who ranges over a number of themes.
Many of these
can be attached to the broad classifications of political
and Nature
poetry. The present paper is an attempt to focus
on those poems and
segments of poems that fall within the 'Nature' classification.
These will
illustrate, in themselves, a spectrum which shows
much variation in
detail and in intensity.
We may begin with a fairly general profile of
the Nature poems,
gradually clarifying what the term means in Mac Mhaighstir
Alasdair's
case, and analysing particular structures and styles.
There will follow on
this an attempt to distinguish sources and influences,
and to define the
use made of these as well as the overriding individual
originality that
marks his work.
It seems to me that there are eight poems that can
be classified fairly
unambiguously as Nature poems, although they show
wide variations,
and a somewhat larger number that feature longer
or shorter Nature
passages, and there are, of course, sporadic Nature
references in other
poems. The sequence of these poems, insofar as that
is known, will have
some bearing on any conclusions reached as to development,
and from
this point of view it may be helpful to define the
appearance of the
Nature themes in a chronological sequence. Yet it is
probably useful to
define the core of eight poems now, before moving to points
of detail.
For the central group of eight poems, I would suggest
the following,
perhaps rough, chronological sequence and grouping 1:
A:
- Iorram Cuain (1924 ed. 364)
- Oran an t-Samhraidh (20)
- Oran a' Gheamhraidh (28)
- Allt an t-Siùcair (44)
B:
- Birlinn Chlann Raghnaill (370)
C:
- Imrich Alasdair à Eigneig (270)
- Aoir a' Chnocain (276)
- Fàilte na Mòrthair (36)
It seems likely,
however, that some poems with significant Nature
passages may
be earlier than any of these listed, for example 'Oran d'a
Chèile' (238),
both 'Moladh Mòraig' (212) and the 'Mì-mholadh' (1751
ed., 26) 2 'Cuachag
an Fhàsaich' (234), while others would date from not
long after
the first group which ends with 'Allt an t-Siùcair' (e.g.
'Oran
nam Fineachan'
(76), 'Oran mu Bhliadhna Theàrlaich' (I 18), 'Smeò-
rach Chlann
Raghnaill' (180) and 'Am Breacan Uallach' (356).)
so
much then
for a broad classification and a rough chronological
sequence.
We can now move to a more detailed consideration
which
combines the
ideas of classification and sequence to some extent.
The three
poems 'Oran d'a Chèile', 'Marbhrann do Pheata Coluim'
(16) and
'Guidhe no Urnaigh an Ughdair don Cheòlraidh' (10) are
all
probably early.
The 'Oran d'a Chèile' may date from about 1726-7, and
the other two
may give us a glimpse of the poet before he had found his
poetic vocation.
The level of Nature reference in these three poems is
low, but it
is present. So in the poem to the Muses, the poet addresses
Apollo as follows:
Apollo, tha m'intinn cho rag
Ri speilg de chreig;
Fàg-s' i gun dàil, so-lùibte mar ghad
Coiniulach bog.
i.e. he wishes
his mind to be made flexible as a withe of soft straw. And
later he
compares the sound of thoughtless rhyme and assonance
to a
nut without
a kernel:
Na tugaibh dhomh saothair nì glagan sa' chluais
'S de thuigse bhios fàs;
Mar chaoch-chnuasach cruinn a nì fuaim
Gun eitean 'na làr.
In these references
we sec the easy familiarity with rural, especially
woodland imagery
which is an important part of the foundation of his
Nature poetry.
And similarly the pet dove of the 'Marbhrann' is
delicately
described:
Fhir a b'iteagach, miotagach triall,
Ge bu mheirbh do threòir.
So too its
wooing habits:
Bha do mhodh-sìolaich air leth o chàch,
Cha togradh tu suas,
Ach a' durrghail an taca ri d'ghràdh,
Cur cogair 'na cluais.
In 'Oran d'a Chèile', there are four
couplers that have Nature
references. One is a passing reference to
cherries red as vermillion
,(which appears in 'Moladh Mòraig' also), another
to the glints of the
sun in his wife's hair, while there are the
fresh and individual couplets
with the salmon-image:
- - - - - - - - - - - bradan,
Bain-iasg gasda, làn-mhaiseach.
Am breac as ciataich' ann mo bheachd-sa
'S dreach mìn, sneachd-gheal sàile dhith.
The incidence of Nature reference, while low,
is no doubt significant in
early poems.
We have no means of dating 'Moladh Mòraig'
closely, as far as I am
aware, but my subjective impression is that it is
'early' rather than 'late'.
It is of course pre-1751, but perhaps a date
in the second half of the
1730s is probable. It may well be an elaborate
development of an erotic
dream sequence, with the ceòl-mòr structure
and imagery consciously
posed on it. The Nature references fit
easily into such a formal
construct, being a fairly conventional additional
embellishment. These
references are used to describe the glow
of Morag's complexion or the
sparkle of her appearance. She is a sun, a
star, Phoebus, flower-like in
her beauty, compared to the colour of berries
or cherries, but with lily-white skin, compared to cotton-grass, cinnamon,
swan's down. These
and other Nature references are well distributed
throughout the poem.
They are pleasing and effective, but not central
to the poem's purpose or
structure, being quite subordinate, for example,
to the ceòl-mòr and
piping imagery and word-play.
There is very little in the way of Nature
reference in 'Mì-mholadh
Mòraig', apart from one passage in Urlar 2
where there is a quite
elaborate and detailed metaphor for Mòrag's
inner distortion which is
compared to that of a tree that is still beautiful
externally, but internally
is knotted and decayed, and useless except for burning:
'S ioma craobh sa' choill
Tha fior lòineagach,
Blàth is cairt a crainn
Gu fior shòghradhach;
Ach geàrr i sìos gun mhaill,
'S fiach i às a broinn,
'S gheibh thu fiaclan-goibhr'
Agus còsan innt:
Cha dèan saor gu bràch
Feum da bun no bàrr,
Fiùdhaidh chrìon gun stà,
B'i 'n t-olc bòidheach i:
Leagar i gun dàil,
Spealtar i air blàr,
'S loisgear i gu fàs i
'Na beò-ghrìosaich.
This gives us a glimpse of the countryman's detailed knowledge that
lay ready to be tapped.
'Cuachag
an Fhisaich' is clearly conceived as a pastoral song,
and
may well belong
to the earliest group of surviving poems. It has a
subdued, rather
formal Nature background: a dewy May morning, with
the rays of
the sun catching the tints in the milkmaid's curly musical-stringed hair
(teud-chùi cas fàinneach), her cherry-smooth lips, and an
attendant thrush.
But the description of the girl actually milking is the
core of the
poem, which is realistic rather than romantic, and has
emotional warmth
in it too.3
Although
regarding the 'Iorram Cuain' as probably a pre-'45 poem,
it
will be convenient
to link its discussion to that of the other sea-poem, the
'Birlinn'.
These, then,
are the preliminaries that bring us to the threshold of the
Nature poems
proper, these poems in which the poet is centrally
concerned with
natural description. There is good reason to group three
of these in
the early 1740s or very slightly earlier. The poems concerned
are the songs
of Summer and Winter and 'Allt an t-Siùcair.' The dating
argument runs
as follows. 'Oran a' Gheamhraidh' (Song of Winter) has
a reference
to the summer solstice falling on a named day of the week,
which limits
the possible years in the second quarter of the 18th c., and
1743 seems
the most likely of these. In his Works of the Caledonian
Bards, published
in 17 78, John Clark of Badenoch included a translation
of Mac
Mhaighstir Alasdair's 'Oran an t-Samhraidh' (Song
Of
Summer),
noting "This poem was composed by a gentleman
of
universal
knowledge, about forty years ago" (p. 183). That
reference
points to 1738,
but we must think of Clark's "about forty years"
as a
round figure
only. It might be argued, however, that the song of Summer
came before
the Song of Winter, which to an important extent sees
Winter as
the antithesis of Summer, while the poem contains
some
stanzas that
are actually descriptive of Summer. Mac Mhaighstir
Alasdair was
resident in Ardnamurchan for much of the 1730s and until
1745, but
because of various close similarities between the seasonal
poems and
his great Ardnamurchan poem 'Allt an t-Siùcair' it
is
thought that it most probably dates from the
early 1740s. It has been
argued that an important catalyst for the seasonal
poems was James
Thomson's Seasons, perhaps especially the expanded
version of 1738.
We shall return to this point, but meantime may
move to a detailed
consideration of these three poems.
In 'Oran an t-Samhraidh', the first stanza is
based on the opening
stanza of a song which had appeared in Vol. I of
Allan Ramsay's Tea-Table Miscellany ( 1724).4 The Gaelic poem echoes
the metre of
Ramsay's, stays close to the sense of his first stanza,
but substitutes the
feadan or chanter for the lute. This substitution
was to become
productive later in Mac Mhaighstir Alasdair's poem.
That is the extent
of the Gaelic poet's indebtedness to his 'model': it
was no more than a
starting device. The descriptive sequence begins in
earnest in Stanza 2,
with the burgeoning of birch-trees in May, an initial
reference to the sun,
the first instances of a technique which was to be liberally
used (-(e)ach epithets, to which we shall return), and in the final
line a reference to
animal increase. This is the start of a detailed thematic
progression, with
succeeding stanzas dealing with trees, animal increase,
woods, birds,
sun, growth, sun, birds, birds, birds, birds, birds,
salmon, milk/increase,
calves, primrose, flowers, flowers, birds, birds, birds.
The predominance
of bird-music and bird-reference is very marked, and
these stanzas, nine
in all, show much variety e.g. the strutting singing birds
are like pipers,
they sing in harmony, the wren and the robin do a duct,
and there is a
good deal of implied comparison with piping, the
grouse are courting,
the woodcock has his own stanza, and the poem ends
with a description
of the birds' warbling and their appearance. It may
be that the reference
chanter in Stanza 1 has helped to heighten the
profile of bird-song
and so of birds generally. Flowers come next in
importance, and then
animal increase. There is a stanza entirely devoted
to the salmon, and
one to calves, while other stanzas have a greater mix
of detail, especially
in instances where the poet is encapsulating the varied
characteristics of
summer, or more strictly May, by using a series of
descriptive epithets.
One of the most striking techniques he uses for this
purpose will repay
closer study. In Gaelic the suffix -(e)ach is very common
as an adjectival
suffix. It can be used widely to create adjectives from
nouns, but there
are common instances of adjectives ending in -(e)ach
where the first part
of the word is no longer a separate lexeme. Mac
Mhaighstir Alasdair
uses both these types of -(e)ach epithets, but it may
be suspected that he
often invented new instances of the type based on a still
separate lexeme,
including compounds. There are, furthermore, two
fairly distinct usages
of such epithets
- (1) to define the characteristics of an
object, or feature,
which is the straightforward and common usage,
- and (2) to build up a
series of rather symbolic thumb-nail sketches which
create a composite
impression.
Mac Mhaighstir Alasdair uses this
second method on
several occasions in the Summer poem, especially to
create a composite
picture of
the month or season. We can try to contrast these two
usages
by taking
two stanzas as exemplifying them. The first is the salmon
stanza:
Birth bradan seang-mhear nam fìor-uisg
Gu brisg, slinn-leumnach, luath,
'Na bhuidhne tàrr-ghealach, lannach,
Gu h-iteach, dearg-bhallach, earrach - -----
The six
-(e)ach epithets here all describe the salmon, mostly
its
physical
appearance: it is white-bellied, scaled, finned, red-spotted
(long)-tailed.
Of these -(e)ach epithets probably tàrr-ghealach is
a
neologism,
though tàrr-gheal is itself not uncommon as an adjective'
The first
of the series, slinn-leumnach is a little different; it means
'leaping over
flat stones', and it is no doubt a neologism too, but its
usage is more
eccentric than that of the others.
By contrast
let us take Stanza 5, which is one of these composite
descriptions
of the month:
Am mìos lusanach, mealach,
Feurach, failleanach, blàth,
'S e gu gucagach, duilleach,
Luachrach, ditheanach, lurach,
Beachach, seilleanach, dearcach,
Ciùrach, dealtach, trom, tlàth.
There we
have thirteen -(e)ach epithets, excluding lurach which
does
not have
a separate lexeme as its first element. Here the month
is
described
as plant-producing, honey-producing, grassy, producing
shoots, producing buds, leafy, rushy, flowery, waspy, 'bee-ey', producing
berries,
misty, dewy. So within the space of six lines the poet is
able
to build
up an impression that has considerable detail, intricacy
and
variety.
It was a
technique which the poet was not slow to exploit. He
had
introduced
it, almost by accident it might seem, in Stanza 2:
Am mìos breac-laoghach, buailteach,
Bainneach, buadhach gu dàir,
where the
first three -(e)ach words are of the special type, and buadhach
is more ordinary
in its function. For convenience, we may refer to the
non-symbolic
-(e)ach epithet as a Class II one, the symbolic as Class
I
The second
set of -(e)ach words came in Stanza 4, and was a series
of
four. The
third came in Stanza 5, which we have looked at, and included
thirteen instances.
The fourth came in Stanza 12, and included twenty
instances. Altogether there are forty such instances
in these four stanzas,
with a number of 'Class II' instances in other
stanzas of the poem.
I have suggested in previous writings that
the Summer song has more
excitement and power than the Winter one.5 Now
I am not quite so sure.
It is true that in several respects Winter is represented
as the antithesis
of Summer, which is looked back to and forward
to with nostalgia and
longing. And no doubt it is the case that such
attitudes are psychologically true. There are whole stanzas that
describe Summer rather than
winter e.g. Stanza 10 which describes the fragrant
honey-laden heather
in flower. The unspoken comment is that winter
takes all this away. This
is an interesting variant of direct description:
description by contrast. Or
again, in Stanza 11, the comment is that strawberries
and other fruit are
gone, milk runs dry. Again, there is a fine
stanza about bird-song (No.17) which deals, with the songs of summer,
while the final stanza is
concerned with the anticipation of summer.
There is much throughout
about withering, crops falling, darkness, cessation
of bird-song, changes
in colouration, lowering of temperature. Much
of this is presented with
sharp, telling detail.
He brings his symbolic adjectival technique
to bear here also,
although it is relatively late in the poem that
it appears, in Stanza 13,
which has thirteen -(e)ach epithets in all, ten
of them the Class I or more
symbolic ones, three the Class II or more
standard epithets (here
chathach, bhiorach and ghuineach). These epithets
all describe the
month (of mid-winter presumably). In Stanza
14 there are another
thirteen, all Class 1. Some of these are particularly
effective, as where he
builds up a picture of cold being combated with
warm food and clothing:
the month is therefore a coughing, coated,
breekit, stockinged, waist-coated, buttery, bready, cheesy one, among
other things. This is
particularly effective, as is the continuing series
of eight epithets in
Stanza 15. The sharp distinction between
the two types of -(e)ach
epithets is nowhere more marked than here. So
in this poem we have a
strong concentration of these epithets at one
part of the poem, some
thirty-one in all, not as large a list as in the
summer song, but just as
effective.
The technique of building up a detailed
description by using a
succession of epithets is of course used in various
literatures. What is
remarkable in Mac Mhaighstir Alasdair's case
is (a) the density of the
succession in some parts of his work and,
more remarkably, (b) the vivid
use of Class I epithets.
We may note that the Winter poem begins
with a reference to the
Summer solstice (the reference that has been used
for dating), and it has
references to the signs of Cancer, Taurus,
Capricorn and Gemini, together with a larger crop of English loanwords
(planet, globe, valet, tropic, and hymns). We will return to the possible
significance of all this later.
The third
of the major Nature poems of this period, 'Allt an t-Siùcair',
is the longest,
running to twenty-nine stanzas. It is also the most varied,
thematically.
He begins with the conventional May morning, giving
Robin Redbreast
and Richard Wren yet another stage on which to act.
Birds are
also the subject of Stanzas 2 and 11, but he deals in separate
stanzas with
such topics as trout, bees, the stream and its water, cattle,
the carpet
of flowers (more than once), nuts and berries, the produce
of
the place
in terms of fish, shellfish, deer, the antics of horses, bucks,
roes
etc., the
lily, sorrel and rushes, ships on the Sound of Mull, crops
cut by
the sickle
with girls singing. And the final five stanzas are concerned
with the
corrie. In these in particular there is a strong grouping
of
-(e)ach epithets.
There had been a short series of five of these in Stanza
17, but
a total of seventeen between Stanzas 26 and 27, and
nine in
Stanza 29.
So there are thirty-one of these epithets in the poem. These
do
not bring
specially new features into play: the technique has been
well
exploited
in the two seasonal poems.
There is
a slight blurring of focus in the poem, in that the vantage
point of
May does not work for all the stanzas e.g. No. 8 with its
ripe apples and
pears or No. 24 with its harvesting implications. Probably
the final
block of five stanzas on the corrie spells a failure of balance;
at
least this
would be the modern view. These stanzas were probably
the
starting-point
for Donnchadh Bin's long poem on Coire a' Cheathaich.
Continuing
with the main series of Nature poems, we may now turn,
but very
briefly, to the sea ones. The 'Birlinn' is thought to have
been
composed
close to the year 1750.6 His other sea-poem, 'Iorram
Cuain',
may be significantly
earlier. It is a miniature 'Birlinn', without the
detailed
structure of the longer poem, or its climactic passage of
storm
description.
In the 'Birlinn' detail is greatly developed, at all parts of
the
poem, but
there are significant recurrences of phrase and situation
between
the two poems. We sense at various points some unease
with
the subject-matter.
The poet seems to look at the sea with the wonder
and distrust
of an outsider, while as we saw he empathises with hill
and
wood and
animals. So in the 'Blessing of Weapons' section he is
diverted
by the thought
of the surly badger whose pelt provides the material for
the arrows'
quiver:
Ann am balgan a' bhruic ghruamaich.
The climactic
section of the 'Birlinn' is impressive, yet I am not sure that
it convinces
entirely, and wonder if this impression arises because
the
imagination
is induced rather than spontaneously activated. There
is
little doubt
that an important source for this passage was the traditional
storyteller's
'run' describing a storm at sea, and since we know that
the
poet had
made a copy of such a story, Cath Finntràgha, which
includes
such a run,
his source is not far to seek. He made good use of it,
and
embellished it marvellously, whatever reservations
one may have as to
its poetic urgency.
Reverting to the -(e)ach epithets, there are
none of Class I (the
symbolic ones) in the 'lorram' (though a run of
six Class II ones in
Stanza 2). Similarly in the 'Birlinn', there are plenty
Class II epithets,
but none of Class I. Perhaps the more specific,
less generalised or
abstract subject-matter is a governing factor here.
We may now turn to what are probably the three
latest items in the
series of Nature poems. In his latter years the poet
seems to have moved
from place to place, sometimes under external compulsion.
Two related
poems refer to his stay in the farm of Èigneig in the
Glen Uig estate (a
Clanranald property), from which he was apparently
evicted by the
maor or ground officer and he had evidently quarrelled
with the local
priest also. The first of these is 'Imrich Alasdair à Èigneig', and his
description of the place, as infested by adders, full
of prickly bushes and
thorns, dry, flowerless, full of caterpillars, is vivid
and amusing, as is the
contrast with Inbhir-aoidhe to which he has moved.7
It is the antithesis
of Èigneig:
Baile gun ghlaistig, gun bhòcan,
'S caisrigte gach crann 's gach fòid dheth,
Gun deanntag, gun charran, gun fhòtus,
Lom-làn chluaran, lilidh, 's ròsan.
A mhaghan a' bòrcadh do neòinein,
Stràcte do dheagh mhiosan òirdheirc,
Cha chinn lus bhios searbh am fòid dheth,
Barrach, bainneach, mealach, sòbhrach.
In that final line there is a brief use of the -(e)ach
epithets. Then he
reverts to Èigneig, telling how he rid himself of all
its horrors, including
the priest, the biting ants, the claws of the wild-cat
etc. All this is very
vivid and high-spirited.
'Aoir a' Chnocain' (Satire on the Hillock) is
clearly a companion
piece, with similar references to the creepy-crawlies,
the furze and thorns
etc. He curses the hillock, but it seems probable
that the poem has a
humorous-satiric intention. Both poems clearly
show his descriptive
power, the obverse in a sense of the non-satirical
descriptions of other
poems, but to be regarded as just another facet
of the same powerful
talent.
The final poem in the Nature series is 'Fàilte na
Mòrthair' (Salute to
Morar). It was in that part of Inverness-shire that
he spent his final
years, so this may be a poem of the 1760s. It is set
in May, and composed
in couplets. Again, like the earlier Nature poems,
its thematic range is
wide: salmon, deer, cattle, birds, produce, flowers,
people. It is much
more peopled than
the seasonal poems were, and more than 'Allt an t-
Siùcair' also.
It has an infectious, joyous quality, and a light touch. The
use of couplets
perhaps reduces the volume of cataloguing.
Here again
the -(e)ach epithet technique surfaces, this time very
strongly, with
some forty such epithets, bunched at various points in the
poem and generally
very effective.
The list
of specific Nature poems does not of course exhaust the
inventory of
Nature writing in the poet's works. Without aiming
at
exhaustive treatment
some brief references can be added to instances
scattered throughout
his work. We have already looked at some
instances which
have been judged to be pre-'45. There are others, dating
from the run-up
to the '45 campaign, its duration, and afterwards. We
may look at
these as a group, without distinguishing chronological
sequence. 'Smeòrach Chlann Raghnaill' (The Clanranald thrush) is in
praise and exhortation
of the Clan Donald, but uses bird-observation
and imagery
dramatically from the beginning, also developing the
metaphor of the
bird singer/poet, e.g. (with key-words italicised),
Tha mi den ghur rìoghail, luachach -
'S math eun fhaotainn à nead uasal;
Ghineadh mi gun chol, gun truailleadh,
Fo sgiathan Ailein Mhic Ruairidh.
There are various
descriptions of the bird's singing stance. Thus Nature
reference has
a fairly high profile in the first half of the poem, before
it
becomes immersed
in its political purpose of proposing a toast to each of
the MacDonald
chiefs.
Slightly earlier
is 'Oran nam Fineachan'.8 Here the Nature detail and
imagery are subsidiary,
but on easy call, either for the specific simile
(Gun tig na fiùrain Leòdach ort / Mar sheòbhgain 's eòin fo spàig -
Stanza 12, or
Fithich anns an rocadaich/Ag itealaich 's a' cnocaireachd
- Stanza 21) or
for the more extended purple passage, as in Stanzas 4
and 5. There
are examples here of an adverbial use of -(e)ach words
which is related
to the usage described already, though not identical, as
where the appearance
And bearing of the MacLachlans is described:
Gu claidheach, sgiathach, cuinnsearach
Gu gunnach, dagach, ionnsaichte. (Stanza 19)
Also from this
period is 'Oran mu Bhliadhna Theàrlaich', where
Nature references
are used
- (1) to define the atmosphere, and provide
symbols of depression and of optimism,
- (2) in imagery, as where King
George's relationship
to the Highlanders is equated with the raven's love
of the bone.
These references are ancillary, but very effectively deployed.
Some of the
post-campaign political poems, such as 'Am Breacan
Uallach', have a subdued scale of Nature reference.
There seemed to be
scope for such reference, however, in the
satires which may
to this period also. In 'Rannan eadar am Bàrd
a us an t-Aireach
Muileach' (1924 ed., 280) there is a clever adaptation
of a passage from
Sileas na Ceapaich's lament for Alasdair of Glengarry.8
This is Mac
Mhaighstir Alasdair's stanza:
tu Gleann Mhàrtainn thar gach gleannan,
'S tu gach cnoc thar bheannaibh àrda;
'S tu damh as miosa sa' bhuaile,
'S tu dach uachdair nighean a' chlàrsair.
Cha dèanar seobhag 'na chlamhan,
Cha dèanar eala den ròcas,
Cha dèanar faoileann den fhitheach,
Cha dènar pithean de thòmas;
Cha mhò nitear sporan sìoda
De fhìor-chluais na muice;
'S duilghe na sin filidh fìor-ghlic
Dhèanamh de chlì-fhear gun tuigse.
The Aireach replies in kind, often indeed getting the
better of the
exchange, but we need not doubt that Mac Mh.A. had
set the pattern.
This last instance reminds us of one of the purposes
of this paper: to
consider what influences were involved in the poet's choice
of the Nature
theme and in his methods and techniques in the Nature
poems. This is a
large question, and some of the answers to it
will necessarily be
tentative. We may look, in the time available, at several
different kinds
of source and influence, making first of all a broad
division into Gaelic
and non-Gaelic.
In discussing the 'Birlinn', brief reference was made
to the descriptive
run concerning a storm at sea. The Ship's Blessing
in the 'Birlinn' had
Gaelic prototypes too, and perhaps it might be
argued that the
description of the crew members has affinities
with descriptions of
dramatis personas in Gaelic folk-tales. The iorram
was a not uncommon
verse form, sometimes used, as by lain Lom, as a vehicle, for
praise of
chiefs. Mac Mhaighstir Alasdair does not remotely
follow lain Lom's
pattern either in content or in form, though he does use
a strophic stanza
of short lines.
The theme of Nature has an ancient history in Gaelic
poetry, as seen
particularly in earlier Irish examples, whether
in the Acallam na Senòrach
or in earlier poetry often ascribed to
hermits and other
religious. Among these are some 9th-11 th c. seasonal
poems e.g. a short
9th c. poem of four stanzas on Winter, a longer 10th or
11 th c. one on the
same season, which includes references to fish, wolves,
birds, the eagle,
or a similarly dated poem on Summer.10 There is little
or no connection
to be observed
between this early Nature poetry and Mac Mhaighstir
Alasdair's
though we must suspect some underlying links between
the
Irish and
the Scottish traditions. There is, of course, a recurrent interest
in Nature
shown in the classical 'bardic' verse, especially in passages
where the
figure of pathetic fallacy is being used, and such passages
feature
prominently in Scottish bardic verse e.g. by the MacEwen
and
MacMhuirich poets.11 Mac Mhaighstir Alasdair would undoubtedly
have some
familiarity with these, but I do not see evidence of
direct
influence.
The Gaelic religious poets of the late 16th and the 17th
c.,
such as
John Stewart of Appin, have short passages of
Nature
description
which they tend to use as illustrations of mutability,12
and
one can believe
that in such passages the later poet might have seen a
facet of
a tradition that attracted him. But there are two Gaelic
sources
in particular
where one can see specific models. The earlier of these
is
the poem
ascribed variously to Donnchadh Mòr and to Baothghalach
(Mòr) Mac
Aodhagàin. This is the so-called 'Breisleach Dhonnchaidh
Mhòir', as
it is entitled in the Fernaig MS, whether the Donnchadh
Mòr
in question
was thought to be the Ò Dàlaigh religious poet of
the
thirteenth
century or another.13 The same poem is attributed,
in the
Ratisbon
MS, to Baothghalach [Ruadh] Mac Aodhagàin, whose
floruit
is in the
second half of the sixteenth century. George Henderson gives
a
reading of
the poem from the Ratisbon MS14 , and this may be compared
with the
Fernaig version, transliterated, sometimes precariously,
by
Malcolm
MacFarlane.15 We need not be concerned with the detail:
what
is clear
is that this poem offers a clear instance of the -(e)ach
epithet
technique,
combining both Class I and Class II examples. The
first
significant
bunching of epithets occurs in stanza 4, but stanzas 8 and
9
give a larger
and better sample.
Cathair naomh, cathair shiant,
Theasrach, thorach, chòmhradhach;
Cathair bhuadhach, cathair nasal,
Dathach, dualach, dò-chathach.
Cathair chèardach, thrèitheach, dhealbhach,
Altach, amlach, òrganach;
Cathair choinnleach, dheàlrach, shoillsreach,
Lasrach, lannrach, lòchranach.16
Most of
the epithets there are of Class 11, but some can be regarded as
of
Class 1,
e.g. òrganach, choinnicach, lòchranach. But perhaps more
significantly
Stanzas 13 and 14 give -(e)ach-epithet descriptions of each
of the four seasons, as follows:
Do dhealbh geamhradh gruamach, rasach,
Raon-fhliuch, lèan-fhliuch, rò-shinteach;
Do dhealbh foghmhar bruthmhor, bronnach,
Cluthmhor, crodhmhor, cnòthasach.
Do dhealbh samhradh geug-ghlan, èibhneach,
Nialach, nèamha, nòdh-dhuilleach;
Do dhealbh earrach sioc-chrann, seacach,
Fliuchmhor, frasach, fearthainneach.17
This has strong points of contact with Mac Mhaighstir
Alasdair's style.
We may note too that the final word, an unusual
one in an 18th c.
context, fearthainneach, is one he uses more than
once. The 'Breisleach'
begins with a sun-reference, and Stanza 12, between
the two passages
quoted, has a reference to Aeolus. There are -(e)ach
epithets later in the
poem also, and a certain fondness for compounds.
What all this seems to point to is an acquaintance
on Mac Mhaighstir
Alasdair's part with some text of this poem.
It was evidently
transferable, in a rough way, to Scottish Gaelic
and it provides the
earliest example known to me, in Scotland, of
the adjectival technique
discussed. Naturally Mac Mhaighstir Alasdair adapts
and expands the
technique, and does so significantly.
It is likely that he knew another instance of
the technique which is
closer to his own time, and which may itself owe part
of its inspiration to
the poem just described. This is Am Pìobaire
Dall's 'Cumha Choire an
Easa'. Am Pìobaire Dall lived from 1656 to
1754. W. J. Watson,
founding specifically one supposes on the reference to
a dead Raibeart,18
took the date of the poem to be c. 1700. In any case
it is not likely to be as
late as the date of Mac Mhaighstir Alasdair's seasonal
poems. There are
a number of adjectival -(e)ach passages in this poem
e.g. the terrain is
described as
Mangach maghach aghach teàrnach
Greigheach cràiceach - - - - - -,
or again
Seamragach sealbhagach duilleach
Mìnleacach gormshlèibhteach gleannach
Biadhchar riabhach riasgach luideach
- - - - - -
or again
- - - - - -
Lochach lachach dosach cràighiadhach
Gadharach faghaidcach bràigheach - - - -
This instance
(and only a few of the epithet-runs have been quoted)
would seem
to provide a bridge between the 'Breisleach' poem and
Mac
Mhaighstir
Alasdair, in the scale and in the variety of the epithets.
Some reference
should also be made to the poem 'Moladh Chinn-tìre',
which is
included in the Turner MS.19 The main part of the
MS is
thought to
date from the 1740s. This poem uses freely various series
Of
-(e)ach epithets,
some of which are of the Class I variety, and there are
several
correspondences of vocabulary and phraseology with
Mac
Mhaighstir
Alasdair's descriptive poems. There are short passages
of
both MacDonald
and Campbell eulogy, and from a detached section
which seems
connected with the Campbell passage, a retrospective
reference
to the '15 Rising. The 'Moladh' may be later than
Mac
Mhaighstir
Alasdair's seasonal poems, but the matter is not clear-cut.20
I am not
aware of other instances of this descriptive technique
in
sixteenth
or seventeenth century Gaelic poetry. Indeed the incidence
of Nature description
is very sparse in this body of verse. There is a certain
amount of
Nature reference which is functional and ancillary: Nature
is
an important
source of imagery. This includes the traditional 'tree'
imagery,
sometimes artfully varied e.g. Màiri Nighean Alasdair
Ruaidh's
Thuit a' chraobh às a bàrr,
Fhrois an gràinne gu làr...,21
or other kinds
of Nature reference, e.g.
Sùil ghorm as glan sealladh
Mar dhearcaig na talmhainn,
Làmh ri gruaidh ruitich
Mar mhucaig na fearradhris,22
or Iain Lom's
Gur mi an gèadh air a spìonadh,
Gun iteach gun lìnidh,23
or his
Cha b'fhas an dùsgadh à 'n cadal
Na madadh-ruadh chur à braclaich,24
or
Ghlac an fhireadh grèim teanchrach
Air deagh chinneadh mo sheanmhar. 25
In these extracts Iain Lom compares himself
to a plucked goose, refers to
the difficulty of driving a fox from its den,
and in the final quotation says
that 'the ferret has seized my grandmother's
fine clan in a vice-like grip.'
In the case of this poet the Nature detail
is predominantly bird and
animal detail, used functionally, as imagery,
and used very vividly
indeed, as in the opening of 'Oran an
aghaidh an Aonaidh', the poem
deploring the Union of 1707. Such animal
imagery may have been
attractive to Mac Mhaighstir Alasdair, in
his satires. Again there is a
predominance of bird and animal reference
in Sileas na Ceapaich,
though she has a striking stanza of tree
metaphors in her lament for
Alasdair of Glengarry. We saw that Mac
Mhaighstir Alasdair borrowed
from another of her stanzas in that poem,
and there was a family
connection (via his wife) between the poets.26
Yet in all this there is no extended Nature
description for its own sake
(though 'Am Pìobaire Dall' comes nearest
to that), no convincing
foundation for these elaborate structures
which appear in Mac Mhaighstir Alasdair's middle years.
Returning to the 'Breisleach' poem it is
not suggested that it was the
starting point for Mac Mhaighstir Alasdair's
seasonal or Nature poetry.
All that is claimed is that it looks a likely
piece in the jigsaw or grid that
we may postulate for the poet: that sum, if
it could ever be summed, of
his experience and imagination. Such a grid
is as labyrinthine as the
mind itself. Yet we can very probably identify
other lines in it. We may
turn now to the question of possible influences
from outside the Gaelic
literary tradition.
Here we should remember that the poet
came from a prestigious
family, which had close links with the
MacDonald clan hierarchy, and
through that, links with the Scottish royal
house. This no doubt helps to
explain his fanatical support of the Jacobite
Rising, but it may also have
opened doors in his literary experience.
His father was a clergyman, a
graduate of Glasgow University, and the
tenant of Dalilea. It is not
likely to have been a house without a
library. The evidence of some
acquaintance with the Classics is strewn throughout
his work, but it is
likely that he had access both at home and
in his spells away from home
(whether as student at Glasgow or as law
apprentice in Edinburgh, both
conjectural situations) to Scots and English
literature. There was an
upsurge in book publishing in Scotland
which was gathering momentum
in the second and third decades of the
eighteenth century. James
Watson's volumes of sixteenth and seventeenth
century Scottish verse
(1711 etc.) were an influential landmark,
and c. 1713-14 Allan Ramsay,
who had been a founder member of the
Easy Club in Edinburgh,
adopted as his Club name Gavin Douglas. 27 He later included some of
Douglas's poems in his Ever Green (1724). Douglas's Aeneid had
already been re-issued in 1710. We
have already noticed that
Alasdair Mac Mhaighstir Alasdair had used
his acquaintance with a Ramsay
poem for his own different
purposes, and we might suspect that he knew
the Tea-Table Miscellany
well, and remembered references to Phoebus
and Saturn from it, just
as he set songs to airs/metres of other songs in
Ramsay's collection.
But there is some evidence also that he knew and
used Gavin Douglas's
poetry to greater effect.
Priscilla Bawcutt
has pointed out that there are various echoes of
Robert Henryson's Testament
of Cresseid in Douglas's Prologues to the
Aeneados.28 She
finds, for example, that he found most memorable "the
splendid planet-portraits,
especially those of Saturn, Diana and Phoebus." She sees
an echo of Henryson's line from the Lion and Mouse
(The prymeros and
the purpour violet bla) in Douglas's flower-catalogue in Prologue
XII, and sees further influence by Henryson on
Douglas in his reference
to the Muses. 'This grouping of themes (planets,
primrose and flower-catalogue,
the Muses) must ring a bell for us in
Mac Mhaighstir Alasdair-'s
work.29 We can take the matter a little
further in making
direct comparisons between passages in Prologues 7
and 12 of Douglas's
Aeneados and passages in the two Gaelic seasonal
poems.
The Prologue to the
7th Book begins with a reference to Phoebus:
As brycht Phebus, schene souerane, hevynnis E,
The opposit held of his chymmis hie,
Cleir schynand bemys, and goldin symmeris hew,
In lattoun colour altering haill of new;
Kithing no syng of heyt be his visage,
So neir approchit he his wynter staige;
Redy he was to entir the thrid morne
In cloudy skyis vndir Capricorne.30
So, to, Mac Mhaighstir
Alasdair begins his 'Oran a' Gheamhraidh'
(Winter Song) with
a description of the sun in the approach to the
longest day, before
it turns on its course to the winter solstice:
Tharraing grian, rìgh nam planet's nan reul,
Gu sign Chancer Diciadain, gu beachd,
A riaghlas cothrom mun crìochnaich e thriall,
Dà mhìos deug na bliadhna mu seach - - - -
- - - - 'S an sin tionndaidhidh e chùrsa gu sèimh
Gu seasghrian a' gheamhraidh gun stad.31
But it is not until
Stanza 12 that he refers to Capricorn:
Thèid a' ghrian air a thuras mun cuairt
Do thropic Chapricorn ghruamaich gun stad,
Bho 'n tig fearthainn chruinn mheallanach luath
Bheir a mullach nan cruaidhtichean sad . . . . 32
It is noticeable that both poets give a
high profile to Phoebus. Winter is
seen as the antithesis of summer, as
has been remarked already: it is
notable for its lack of sun, lack of warmth,
lack of bird-song, blossom etc.
Douglas mentions Phoebus several
times, whereas Mac Mhaighstir
Alasdair does not use the name until the
18th stanza. But it is probably
significant that the sun, which is repeatedly
referred to, is called king of
the planets in Stanza 1, and in Stanzas
2 and 12 is referred to as
masculine, though grian is feminine. In
other words, it is Phoebus that
lies behind these references to the sun.
Yet the series of references shows
many differences: the influence, if it is
there, is creative not slavish.
Much the same can be said of a series
of correspondences in the two
poems. One or two instances may be quoted.
The ground colour
changes:
The grund stude baffand, widderit, dosk and gray,
Herbis, flouris, and gersis wallowit away,
Woddis, forestis, wyth nakyt bewis blout,
Stud strypyt of thair weyd in every hout.33
So too the Gaelic poet:
Chas is ghreannaich gach tulach 's gach tom,
'S dòite lom chinn gach fireach 's gach glac;
Gun d'odhraich na sìthcinean feòir,
Bu lusanach feòirneineach brat
- - - -
Neulaich pàircean is meadair gu bàs - - -.34
Again there is a similar sequence in both
poems of trees being stripped (Douglas) and vegetation fading (Mac Mh. A.), followed in each case by
a reference to the birds (Small, 76, 11.
11-18; Mac Mh. A., Stanza 4). Or
the cold requires warm clothes and food
to combat it:
The callour air, penetrative and puire,
Dasyng the bluide in every creature,
Maid seik warm stovis, and beyne fyris hoyt,
In double garment cled and wyly coyt,
Wyth mychty dank, and meytis contortive,
Agayne the storme wyntre for to strive.
(Small, 77, 11. 1-6)
and the Gaelic:
A' mhìos chnatanach, chasadach, lom,
A bhios trom air an t-sonn-bhrochan dubh:
Churraiceach, chasagach, lachdunn is dhonn,
Bheisneach, stocainneach, chom-chochlach thiugh,
Bhrògach, mheatagach, pheiteagach, bhàn,
Le 'm miann bruthaiste, mairt-fheòil is càl . . . 35
Here it is as though
Mac Mhaighstir Alasdair had taken a hint from
Douglas, and developed
the idea more fully and more colourfully.
What emerges from
a comparison of the two poems is the strong
possibility of influence
on Mac Mhaighstir Alasdair, but as usual in his
case, influence used
creatively. The relationship between the two poems
remains a healthy
one. We can enjoy the individualities of both:
Douglas's passage about
the night-owl, for example, has no hint of an
echo in Mac Mhaighstir
Alasdair, nor had he any counterpart in
Douglas for his view
of the fish retiring in winter to the lower depths of
the waters.
A somewhat less
detailed comparison can be made between Douglas's
Prologue to Book
XII and Mac Mhaighstir Alasdair's 'Oran an t-Samhraidh'. Again
there are many similarities. Douglas begins with
various references
to planets and deities, including Phebus. Phoebus
occurs in Stan. 4 of
the Gaelic poem, rhyming with speuran (i.e. an e
rather than an oe rhyme), and again in Stan. 6, and Mac Mhaighstir
Alasdair launches
early in the poem on the catalogue of sun-induced
growth and increase.
Douglas refers to the growth of pasture, on which
the cattle graze all
day; Mac Mhaighstir Alastair gives a stanza mostly
to the calves (Stan.
13). Each poet has a passing reference to the daisy.
Douglas refers to the
silver-scaled fish in the clear streams, with their
shining fins, And
chyssell talls, stowrand heyr and thar, while Mac
Mhaighstir Alasdair
gives a stanza to a minute description of the
salmon, with its white
belly fins and scales, moving quickly, leaping over
flat stones. Douglas, echoing
Henryson, refers to the Fresch prymros,
and the purpour violet;
Mac Mhaighstir Alasdair devotes a whole stanza
to the primrose. Douglas
refers to bees that - - - - wrocht thar hunny
sweit,/By michty Phebus operatiounis. In Mac Mhaighstir Alasdair, the
month of May is beachach,
seilleineach (full of wasps and bees), but it is
elsewhere, in 'Allt
an t-Siùcair', that he gives over a whole stanza to the
bees. Douglas has a
short catalogue of birds, followed by a series of
references to bucks,
harts, calves, fawns, kids, lambs (Small, p.85), while
Mac Mhaighstir Alasdair
has far more detail about birds, and a
compressed reference
to the young of animals, May being uanach,
mheannanach, mhaoiseach/Bhocach,
mhaoineach, làn àil (Stan. 12).
But Douglas returns
later to the birds, giving a catalogue of them, one,
sometimes two, to a
line (Small, p. 8 7, 11. 18 ff.). What are we to make of
all this? We can easily,
it seems to me, make too much. of it, but perhaps
too little also. 36
But if we are to look for a more direct
stimulus, to the seasonal poems
in particular, it is only natural to consider
the influence of James
Thomson's Seasons. This has been discussed
in a little detail in
published work, both by myself and by Professor
John MacQueen, and I
do not intend to go over the same ground
again.37 Suffice it to remind
ourselves that the original Thomson Seasons
appeared separately from
1726 to 1730, with later much expanded editions,
as that of 1738. It
seems very probable that the 1738 edition
was the trigger, eventually, for
Mac Mhaighstir Alasdair's seasonal poems
with continued influence in
'Allt an t-Sùicair'. The detailed evidence
is not bulky: the general
seasonal theme, a few closely similar sub-themes,
the use of compounds,
and, more tell-tale, the sharing of a series
of key-words, appearing as
English loanwords in Mac Mhaighstir Alasdair.
MacQueen lists planet,
globe, sign, tropic, hymns, Phoebus. It
may be worth noting that two of
these, planet and Phoebus, also occur in
'Moladh Mòraig', and it may
be that the eroticism of certain passages
in Thomson's Seasons is echoed
in 'Moladh Mòraig' too. MacQueen would
further link Mac Mhaighstir
Alasdair's astronomy, especially in the
Winter song, to that of
Buchanan's De Sphaera, rather than to the
theories that had supplanted
Buchanan 's, and he sees a possible exercise
of numerology in the same
poem which may echo the practices of
Henryson, Gavin Douglas and
Drummond of Hawthornden.38
What this investigation seems to suggest,
then, is a complex build-up
of experience and technique, which includes
direct and intimate
observation of Nature, familiarity with various
aspects of Gaelic literary
tradition, both vernacular and at least
semi-classical, some specific
acquaintance with Scots literature, a general
background of classical
education, and exposure to James Thomson's
Seasons. From all areas of
this background we can see lines of influence
and points of departure,
which are sometimes thematic, sometimes
technical, sometimes structural, but time after time we find
these influences developed and
subsumed and transcended as they are
fed into the furnace of the
creative imagination.
NOTES AND REFERENCES
1 For reasons of convenience and accessibility,
references are to the
location of poems in A. and A.
MacDonald, The Poems Of
Alexander MacDonald. Inverness 1924
(abbrev. 1924 ed.). Quotations are based where possible on edited
readings of the 1751 ed. of
the poems.
2. Alastair Mac-Dhonuill, Ais-eiridh na
Sean Chànoin Albannaich ...
etc. Duneidiunn. 1751. The 'Di-moladh',
which the MacDonald
editors describe as 'unprintable', is
naturally not in the 1924 ed.
3. There is a copy of this poem in
the Colin Campbell Gaelic
Collection, MS A, 3 in Edinburgh University
Library.
4. e.g. 1794 ed.,
p. 147, 'Song - Tune - Through the Wood Laddie'.
5. e.g. D. Thomson,
Introduction to Gaelic Poetry, Gollancz 1974,
162. New ed.,
Edinburgh University Press 1990.
6. Most printed
versions are based on that of the Eigg Collection
(1776), but
Dr. J. L. Campbell has published the text as contained
in Royal Irish
Academy MS E ii 1 (746), in Scottish Gaelic Studies
IX, Pt. 1 (1961),
39-79.
7. There is
a copy of this poem in the Colin Campbell Gaelic
Collection,
MS C, 3. The title there is 'Imrich Alar. mhic Mhr.
Alar.
a' Eign[ig] do dh'Innir-aoigh - no o'n tSagairt gus an
tEispig': The
quotation is based on that version.
8. 1751 ed., 51 ff.
9. For the Sìleas
na Ceapaich passage, see especially Colm Ò Baoill,
Bàrdachd Shìlis
na Ceapaich, Scottish Gaelic Texts Society, Vol.
13, 1972, p.72.
10. See D. Greene
and F. O'Connor, A Golden Treasury of Irish
Poetry A.D.
600 to 1200, Macmillan 1967. 98, 134, 137.
11. See for example
D. S. Thomson, Introduction to Gaelic Poetry, 45-6.
12. e.g. Fernaig
MS, in M. MacFarlane's ed., Dundee 1923, 45.
13. A text of Irish
origin, ascribed to 'Donchadh mor o Daluidh', is in
Gaelic MS LXXX
in the National Library of Scotland (see
Mackinnon's
Catalogue, 251).
14. TGSI, Vol. 26, 100 ff.
15. MacFarlane,
The Fernaig MS, 77 ff.
16. Ibid., 79.
17. Ibid., 79.
18. W. J. Watson,
Bàrdachd Ghàidhlig, An Comunn Gaidhealach,
1959,1.3219.
19. Printed in
A. Cameron, Reliquiae Celticae, Vol. II, Inverness,
1894 315 ff.
20. Judging from
his placing of the poem in Bàrdachd Ghàidhlig, W.
Watson took
it to be earlier than is suggested here.
21. J. C. Watson,
Gaelic Songs of Mary MacLeod, SGTS, 1965, 1 1.
207-8.
22. Ibid., 11. 447-50.
23. A. M. Mackenzie,
Orain Iain Luim, SGTS, 1964,11. 83-4.
24. Ibid., 11. 935-6.
25. Ibid., 11. 1770-71.
26. See for example
Ronald Black, Mac Mhaighstir Alasdair. The
Ardnamurchan
Years, Society of West Highland and Island
Historical
Research, 1986, p. 9.
27See a reference
to this in A. Hook, History of Scottish
Literature
Vol. 2, 1660-1800, Aberdeen University Press, 1987, 66.
28.'The 'Library'
of Gavin Douglas', in Bards and Makars, ed. A. J.
Aitken, M. P. McDiarmid and D. S. Thomson,
University of
Glasgow Press, 1977, pp. 121-2.
29. We might see points of contact also between
Douglas and Mac
Mhaighstir Alasdair in storm descriptions e.g.
Douglas in Book
III, 49: the storm raised by Aeolus splits 'rovis
and syde semmys'.
30. Small, Poems of Gavin Douglas, Vol. III, 74.
31. 1751 ed., 43-4.
32. Ibid., 48. It should be noted, too, that
James Thomson has a
reference to Capricorn in his 'Winter', 41 ff.,
but not in the first
edition of 1726.
33. Small, Ibid., p. 76, 11. 9-12.
34. 1751 ed., 46.
35. Ibid., 49.
36. The Prologue to Book XIII begins with a description
of June which
has brief references to crops, produce, birds and
bees, with Phoebus
again, but less apparent direct influence than
Prologue XII on Mac
Mhaighstir Alasdair's 'Song of Summer'.
37. See e.g. D. S. Thomson, Introduction to Gaelic
Poetry, 160 ff., and
MacQueen reference in Note 38. It may be
worth noting that
James Thomson (Preface to 'Winter'), identifies
his own two chief
models of Nature poetry as job and Virgil. I
do not see specific
Biblical influence in Mac Mhaighstir Alasdair's
Nature Poetry,
though his language is coloured by pulpit usages
to some extent.
38. See John MacQueen, Progress and Poetry,
Edinburgh, 1982,
Chap. 4.
Back to Gaelic and Scots
|